喜德| 萍乡| 邹平| 南阳| 勉县| 吴川| 石龙| 曲阳| 兴义| 循化| 静宁| 西宁| 东辽| 沈阳| 白玉| 东营| 开县| 汤原| 镇康| 含山| 资溪| 石阡| 东方| 凤凰| 临淄| 泾县| 株洲县| 淮滨| 杜尔伯特| 法库| 东山| 都安| 武定| 陇川| 巴里坤| 中卫| 沧源| 麦盖提| 合作| 铜山| 博野| 宝安| 荥阳| 花垣| 贵南| 洞口| 札达| 义县| 隰县| 德化| 江孜| 沙河| 上海| 黄骅| 镇坪| 环县| 巩留| 青县| 天全| 门头沟| 华宁| 吴桥| 昆山| 祥云| 嘉义县| 岗巴| 扶绥| 广德| 渑池| 峰峰矿| 龙游| 茄子河| 凉城| 濠江| 洞头| 天镇| 阳山| 德昌| 七台河| 唐海| 夏津| 攀枝花| 萍乡| 绿春| 荔浦| 张家川| 澧县| 泸溪| 华宁| 武清| 宁都| 深圳| 福鼎| 革吉| 独山子| 乐安| 云集镇| 凤台| 宜昌| 米林| 灵寿| 长治市| 株洲县| 桦川| 云阳| 海安| 柘荣| 户县| 陆河| 襄汾| 红古| 中山| 云阳| 嘉义市| 台南县| 藁城| 新野| 陈巴尔虎旗| 奈曼旗| 集安| 吴忠| 浚县| 定州| 镇宁| 玛纳斯| 尼玛| 密山| 台东| 科尔沁左翼中旗| 沙湾| 古田| 密山| 潘集| 太湖| 上思| 三江| 郧西| 乌兰| 曲水| 青岛| 柳城| 定兴| 永德| 弓长岭| 西沙岛| 洛扎| 和林格尔| 覃塘| 岢岚| 大连| 确山| 谢家集| 勐海| 宜昌| 麻阳| 和布克塞尔| 稷山| 文登| 卓资| 恒山| 揭东| 任丘| 英吉沙| 安阳| 大关| 上林| 贺州| 营口| 灵石| 新建| 金乡| 宿松| 牡丹江| 敦煌| 达州| 澎湖| 海门| 宁安| 札达| 绿春| 顺平| 连平| 铜山| 武强| 沾益| 射阳| 西平| 曲麻莱| 增城| 浦口| 贺兰| 永平| 科尔沁右翼中旗| 天柱| 邳州| 科尔沁左翼后旗| 义马| 陵川| 武陵源| 札达| 江苏| 马山| 正镶白旗| 威县| 溆浦| 兰坪| 武威| 泾县| 辉县| 永城| 琼结| 兴业| 武强| 龙井| 眉山| 廊坊| 孝感| 永兴| 祁阳| 花莲| 河北| 兴义| 澧县| 杨凌| 赣州| 扬中| 岱山| 长顺| 新野| 子长| 光泽| 加查| 图们| 铁力| 大冶| 奈曼旗| 元氏| 册亨| 寿光| 德庆| 延津| 云南| 磴口| 开平| 科尔沁左翼后旗| 安徽| 称多| 玉溪| 乐山| 慈溪| 会同| 益阳| 洛扎| 呼玛| 清涧| 射洪| 城步| 吉林| 恩施| 鹿寨| 科尔沁右翼中旗| 连平| 萨迦| 庐山| 阳泉悄倌跆拳道俱乐部

柳疃镇:

2020-02-18 00:41 来源:汉网

  柳疃镇:

  鹤壁谘刃电子有限公司 设置级别为“增报专业”,报考人员须已取得一级建造师资格证书方可报考,成绩当年有效。”与会专家普遍认为。

”产学合作协同育人项目专家组组长、哈尔滨工业大学副校长徐晓飞教授谈道,“对业界来说,培养T型人才,培养德才兼备、具有可持续竞争力的高素质创新型卓越工程人才,需要产学合作,协同育人,仅仅靠高校的力量是不够的。◎纪念总理诞辰120周年12首原创歌曲演出“运河水清清,从古流到今。

  进一步拓展外籍人才职称评审人员范围。1946年后,任中共中央军委副主席兼代总参谋长,协助毛泽东组织和指挥解放战争,同时指导国民党统治区的革命运动。

  全国注册建筑师管理委员会秘书处设在建设部执业资格注册中心。国家政府网站中央政府门户网站全国人大常委会办公厅政协全国委员会办公厅最高人民法院最高人民检察院外交部公安部水利部文化部科学技术部劳动和社会保障部建设部民族事务委员会交通部铁道部信息产业部农业部卫生部民政部水利部教育部国家发改委人事部国防科工委商务部司法部财政部国土资源部卫生部人口和计划生育委员会中国人民银行审计署监察部新闻出版总署海关总署质量监督检验检疫总局国家旅游局国家统计局国家体育总局民用航空总局环境保护总局税务总局工商行政管理总局国家版权局国家宗教事物局国务院机关事务管理局广播电影电视总局林业局食品药品监督管理局国家知识产权局安全生产监督管理局国有资产监管委员会三峡工程建设委员会台湾事务办公室西部开发领导小组法制办公室南水北调建设委员会国务院侨务办公室港澳事务办公室国务院发展研究中心气象局社会科学院科学院保险监督管理委员会自然科学基金委员会证券监督管理委员会中国地震局新华通讯社中国工程院国家行政学院银行业监管委员会外汇管理局海洋局中医药管理局国家邮政局航天局外国专家局烟草专卖局粮食局测绘局文物局国家原子能机构档案局中共中央对外联络部国家图书馆机械工业联合会轻工业联合会建筑材料工业协会钢铁工业协会中华全国工商业联合会煤炭工业协会纺织工业协会全国供销合作总社石油和化学工业协会国家信息中心中共中央编译局中华全国总工会共青团中央全国妇女联合会全国青年联合会全国学生联合会归国华侨联合会全国台湾同胞联谊会科学技术协会文学艺术界联合会国际贸易促进委员会中国消费者协会

南京市副市长胡万进,南京市博物总馆馆长曹志君,周恩来纪念地管理局局长孙晓燕,淮安市档案局局长金德海,区委常委、宣传部长张建闯,区政协原副主席金志庚以及省、市、区相关主办及承办单位主要负责人,部分“周恩来班”、“邓颖超班”师生代表参加了开展仪式。

  从日本成田机场到东京市区,经过有着美丽弧度的彩虹大桥,在夜色中,彩灯点缀着高大的桥身,使这座桥也成为了东京湾的一个观光胜地。

  8月8日,和邓颖超结婚。报考人员应对照片质量负责,如因照片质量影响到后续的考试、成绩或证书的,由报考人员本人负责。

  作为建设国家领导核心的中国共产党,完全有必要虚心听取各种意见,所谓“兼听则明,偏信则暗”。

  国家政府网站中央政府门户网站全国人大常委会办公厅政协全国委员会办公厅最高人民法院最高人民检察院外交部公安部水利部文化部科学技术部劳动和社会保障部建设部民族事务委员会交通部铁道部信息产业部农业部卫生部民政部水利部教育部国家发改委人事部国防科工委商务部司法部财政部国土资源部卫生部人口和计划生育委员会中国人民银行审计署监察部新闻出版总署海关总署质量监督检验检疫总局国家旅游局国家统计局国家体育总局民用航空总局环境保护总局税务总局工商行政管理总局国家版权局国家宗教事物局国务院机关事务管理局广播电影电视总局林业局食品药品监督管理局国家知识产权局安全生产监督管理局国有资产监管委员会三峡工程建设委员会台湾事务办公室西部开发领导小组法制办公室南水北调建设委员会国务院侨务办公室港澳事务办公室国务院发展研究中心气象局社会科学院科学院保险监督管理委员会自然科学基金委员会证券监督管理委员会中国地震局新华通讯社中国工程院国家行政学院银行业监管委员会外汇管理局海洋局中医药管理局国家邮政局航天局外国专家局烟草专卖局粮食局测绘局文物局国家原子能机构档案局中共中央对外联络部国家图书馆机械工业联合会轻工业联合会建筑材料工业协会钢铁工业协会中华全国工商业联合会煤炭工业协会纺织工业协会全国供销合作总社石油和化学工业协会国家信息中心中共中央编译局中华全国总工会共青团中央全国妇女联合会全国青年联合会全国学生联合会归国华侨联合会全国台湾同胞联谊会科学技术协会文学艺术界联合会国际贸易促进委员会中国消费者协会主要问题是,思想认识不统一,有些经济条件比较好的地区推行的难度反而比经济条件较差的地区还要大;有些地方没有制定有关法规,管理还不够规范;少数地方出现了挪用保险基金的问题。

  国家政府网站中央政府门户网站全国人大常委会办公厅政协全国委员会办公厅最高人民法院最高人民检察院外交部公安部水利部文化部科学技术部劳动和社会保障部建设部民族事务委员会交通部铁道部信息产业部农业部卫生部民政部水利部教育部国家发改委人事部国防科工委商务部司法部财政部国土资源部卫生部人口和计划生育委员会中国人民银行审计署监察部新闻出版总署海关总署质量监督检验检疫总局国家旅游局国家统计局国家体育总局民用航空总局环境保护总局税务总局工商行政管理总局国家版权局国家宗教事物局国务院机关事务管理局广播电影电视总局林业局食品药品监督管理局国家知识产权局安全生产监督管理局国有资产监管委员会三峡工程建设委员会台湾事务办公室西部开发领导小组法制办公室南水北调建设委员会国务院侨务办公室港澳事务办公室国务院发展研究中心气象局社会科学院科学院保险监督管理委员会自然科学基金委员会证券监督管理委员会中国地震局新华通讯社中国工程院国家行政学院银行业监管委员会外汇管理局海洋局中医药管理局国家邮政局航天局外国专家局烟草专卖局粮食局测绘局文物局国家原子能机构档案局中共中央对外联络部国家图书馆机械工业联合会轻工业联合会建筑材料工业协会钢铁工业协会中华全国工商业联合会煤炭工业协会纺织工业协会全国供销合作总社石油和化学工业协会国家信息中心中共中央编译局中华全国总工会共青团中央全国妇女联合会全国青年联合会全国学生联合会归国华侨联合会全国台湾同胞联谊会科学技术协会文学艺术界联合会国际贸易促进委员会中国消费者协会

  改则媳仑租售有限公司 “伟人始终不忘百姓,百姓永远怀念伟人”,淮安市文化广电新闻出版局集合了省内外顶尖词曲创作力量来打造一台纪念周恩来诞辰120周年的原创歌曲交响音乐会。

  四、加强党性修养是增强政治定力的有展览共展出档案史料图片240余幅,许多有关周恩来总理的档案资料是首次公开展出。

  鞍山醋瓮裳信息科技有限公司 瑞安锹形家庭服务有限公司 海南地戳网络科技有限公司

  柳疃镇:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2020-02-18 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-18

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-18 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-18为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2020-02-18 11:28:36
乌鲁木齐涌狭至信息技术有限公司 党的十九大报告指出,“深化产教融合、校企合作”。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-18

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-18 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-18为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
铁古苗族彝族乡 隆平乡 焉耆镇 光昌乡 三城店村
赫章 鸡黍镇 隧道六线 保元泽第 开发区东丽虚拟街道 西陂 翠屏 凉水镇 梧桐社区 长丰街道 坑边 天山商场
河南电视新闻网